ungelöst Erbitte Übersetzungs- und Lesehilfe italienische Taufeinträge 1828 Fiesso bei Venedig

Quelle bzw. Art des Textes: Taufeinträge
Jahr, aus dem der Text stammt: 1828
Ort/Gegend der Text-Herkunft: Fiesso nahe Venedig
Namen um die es sich handeln sollte: Johann Brück(l)er, Georg Brück(l)er, Johanna Bürger

Guten Abend an all die Ahnenforscher

Ich bitte um Übersetzung und Lesehilfe, bei den ben beiden angehängten Taufeinträgen, ich kann entziffern:

32.

Nato di XXX XXX
1828
Quattro luglio
mille ottocento
e venti otto alle
ore 11. XXX
X XXX dal XXX
Mario XXX XXX

Gio. Batta
Brück(l)er

legittimo

Giovanna Bürger
Fiesso No. 50

Giorgio Brück(l)er
Fiesso No. 50

Maritati li 25. Ag.(?)
1827
Nella Parte di X XXX
nel Tirolo(?)

Cattolici(?)
XXX

XXX Agostino Ba=
roni di XXX XXX
XXX X XXX
Barbara Stainberg(?)

XXX

(UNTER DEM EINTRAG:)

Io XXX Xalla Zannoni XXX XXX Georg Brückler XXX(?)

__________________________________________________

No. 2035 – Di 7. luglio 1828 Lunedi

Gio. Batta Brücker figlio di Giorgio, e di Giovanna Bürger XXX nato li
quattro del correale(?) meso alle ore 11. XXX X XXX dal XXX XXX
Prevato(?) e XXX le Cerem.(?) da me X. XXX Zannoni vic. XXX XXX XXX XXX
Agostino Baroni XXX X XXX XXX Barbara Staimbergh(?) XXX XXX XXX XXX

Kann jemand den Ort der Heirat der Eltern entziffern? Ausser, dass es wohl im Tirol war komme ich nicht auf den Namen.

Danke für Eure Hilfe und ein gutes Wochenende!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *